
မင်းဒုက္ခနဲ့မင်း POEMS G.H.Luce
စာရေးသူ - ဒေါက်တာသန်းထွန်း
အကျဉ်းချုပ်
ဒေါက်တာသန်းထွန်း၏ မြန်မာဘာသာပြန်မူမှ ကဗျာနံပါတ် ၃၁ မှ ယရှိနော နှင့် ကဗျာနံပါတ် ၉၄ မှ ယိုရှိခို မှာ အင်္ဂလိပ်မူတွင် Yoshino သာ ဖြစ်ရာ အသံချင်း တူသဖြင့် ကဗျာနံပါတ် ၉၄ မှ ယိုရှိခို ကို သတ်ပုံအလွဲဟု မှတ်ယူ၍ ယရှိနောဟု တမူတည်း ပြင်ပါသည်။ ကဗျာနံပါတ် ၇၈ မှ အဝစိ မှာ အင်္ဂလိပ်မူတွင် Awaji ဟု ပြထား၍ ယခုတိုးမြစ်စာအုပ်တိုက်မူတွင် အဝဂျိဟု ပြင်လိုက်ပါသည်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန် မူနှင့် မူရင်း ဂျပန်အသုံးတွင် ကွဲလွဲမှုများ ရှိနိုင်သလို ဒေါက်တာသန်းထွန်၏ဘာသာပြန်မူကို ပုံနှိပ်စဉ်က သတ်ပုံ ချွတ်ချော်မှုများလည်း ရှိနိုင်ပါသေးသည်။ ဆရာ၏ ဘာသာပြန်လက်ရေးမူကို မရရှိနိုင်သဖြင့် တိုက်ဆိုင် ကြည့်ရှုခြင်း ပြုရန် မလွယ်ပါ။ တတ်စွမ်းသလောက် ပုံနှိပ်အမှားများကိုသာ ပြင်ပြီး ကွဲလွဲမှုကို တင်ပြခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ သမိုင်းပညာရှင် နှစ်ဦး၏ မူရင်းကဗျာနှင့် ဘာသာပြန်လက်ရာကို သန့်စင်အောင် စီစဉ် ပုံနှိပ်လိုခြင်း ဆန္ဒနှင့်သာ ဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့၏ ပညာထီးရိပ်ကို စာအုပ်စာတမ်းတို့မှ တဆင့် ခိုလှုံခွင့် ရခဲ့သည့်အတွက် ဂျီ အိပ်ချ် လူ့စ် နှင့် ဒေါက်တာသန်းထွန်းတို့၏ ကျေးဇူးတရားကို အစဉ်အမြဲ သတိရနေမည်သာ ဖြစ် ပါသည်။
စာမျက်နှာ
155
ပုံစံ
Paperback
ထုတ်ဝေသူ
တိုးမြစ်စာအုပ်တိုက်
ထုတ်ဝေသည့်နှစ်
2023
ထုတ်ဝေမူ
3rd Edition
စာအုပ်အရွယ်အစား
20.5 × 13.5 cm
ISBN
2609201901031
ပစ္စည်းလက်ကျန်
ရရှိနိုင် (10)
အမျိုးအစား
ကဗျာ
အမျိုးအစားခွဲများ
ဘာသာပြန်